Chapter 3: Biblical Texts for the Deity of Christ
In this chapter, we will examine five (5) biblical texts that strongly
support the doctrine that Jesus is God. Third century theologians saw such
biblical teachings and formally called God a Trinity: the belief that the
Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God, yet there are not
three Gods, but rather three persons in one God. While the Trinity may not be
easy to understand, I think that the baseball team analogy in the previous
chapter may be of help. However, one does not need to be able to understand the
essence of God in order to believe that he is a Trinity. There are perhaps many
things that we cannot understand about a God who is infinite in every respect.
Our lack of full comprehension, however, does not negate an attribute of God.
So the question is not, "Can I understand the Trinity?" Rather, the question
is, "Does the Bible teach the Trinity?" In the following, the biblical verse
will be provided (usually from the New American Standard Bible),
followed by the reason why the verse points to the deity of Christ, usually
followed by the JW response, followed by how to answer their response.
1. Isaiah 9:6:"For a child will be born to us, a son
will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His
name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of
Peace."
Most Christians understand this verse to
be a prophecy about the coming Messiah. You may remember it from
Handel's Messiah. Jesus is here referred to as "Mighty God." The JW
expects you to bring up this verse and will respond that comparative language
is used here: Jesus is a "mighty god," but Jehovah is described as "Almighty
God" elsewhere and, therefore, is more powerful (i.e., Jesus is mighty, while
God is almighty). They may further note that Jesus is never referred to as
"Almighty God." However, the Watchtower interpretation of Isaiah 9:6 is
incorrect.
While in English, the words may be taken in a comparative manner, the original
Hebrew is not at all comparative.
A) Almighty
God is the Hebrew El Shaddai. The exact
meaning of this word is uncertain. Most often it is linked to mountains and
therefore can mean "God of the mountain." 32 "The idea behind the root in Akkadian
and in Hebrew seems to be that of impelling force, hence, the sovereign,
'Almighty God.'"33 The translation, "Almighty God," is from the
Septuagint.
B) Mighty God is the Hebrew El
Gibbor, and can be translated "God, the hero or champion among
the army."34 It
means a God who is mighty or superior, strong, brave, valiant, a hero.
These Hebrew words have different, unrelated meanings. "Mighty God" does
not stand inferior to "Almighty God" as the term, "strong," stands
inferior to "strongest." They are unrelated terms, as in "brilliant" and
"strong." More problematic to the Watchtower interpretation of the words
"almighty" versus "mighty" is the fact that God is called El Gibbor
(Mighty God) just one chapter later in Isaiah 10:20-21. Also in Jeremiah
32:17-18 and Deuteronomy 10:17, the Father is referred to as the "Mighty God"
(El Gibbor). Therefore, Isaiah 9:6 clearly refers to Jesus as God.
Bottom Line: Isaiah
calls Jesus, "God." The Watchtower's attempts to explain this by claiming
"mighty God" is less than "almighty God" reveals a lack of knowledge of the
Hebrew language because the words "mighty" and "almighty" are not comparative
in meaning, and Isaiah calls the Father "mighty God" one chapter later.
2. John 20:28:"Thomas answered and said to him: 'My Lord and my God!'"
After his resurrection Jesus appears to doubting Thomas who calls
him, "God." This is a difficult verse for the JW because it is so clear. The JW
will respond that either Thomas said, "My Lord" to Jesus, then looked
heavenward and said, "My God!" or Thomas was saying it out of exclamation, much
like someone today might say, "Oh, my God!" when astonished. However, there are
four (4) reasons why the Watchtower response is inadequate:
A) The text says, "Thomas answered and said to him: 'My Lord and
my God!' " Thomas was addressing Jesus.
B) In Psalm 35:23 (Septuagint), the same Greek grammatical structure is
used as in John 20:28. The Psalmist David says, "Awake, O Lord, and attend to
my judgment, even to my cause, my God and my Lord."
Psalm 35:23:
ho theos mou kai ho kurios mou.
My God and my Lord.
John 20:28: ho kurios mou kai ho theos
mou.
My Lord and my God.
David was addressing one person. His God
and his Lord were one and the same. Since the Greek grammatical structure in
John 20:28 is the same, Thomas is most likely referring to Jesus as God.
C) Jesus never rebuked Thomas for calling Him "God."
D) It is unlikely that Thomas, a pious Jew who was accustomed to carefully
guarding his lips, would take the Lord's name in vain, especially when he saw
the risen Jesus.35
Bottom Line: Thomas
addresses Jesus as his God. Attempts by the Watchtower to explain this by
claiming Thomas was looking heavenward when he said "my God" or that he just
uttered the statement as an expression of surprise fails to carefully observe
Thomas' statement "to him," the similar Greek grammatical structure in Psalm
35:23, that Jesus never rebuked Thomas for calling him God, and the fact that
the pious Jew, Thomas, would be unlikely to take the Lord's name in vain.
3. Colossians 2:9: "for in him all the fullness of
deity dwells in bodily form."
The New World Translation renders
"divine quality" instead of "deity." What does the word mean? The Greek word is
theotetos. There are two words in the Greek language Paul had to
choose from.
A) theiotetos: divinity or has the quality of the divine; that
which shows God to be God, and gives Him the right to worship.36 The emphasis is on his attributes.
B) theotetos: one who occupies the divine office and possesses
all divine power.37 The emphasis is on his nature.
Both words are almost identical in spelling and meaning. Both
acknowledge the deity of Christ. But the latter, theotetos, is
stronger and is the word Paul uses. All the fulness (nothing excepted) of God's
essence dwells in Christ in bodily form. Thus, Colossians 2:9 clearly refers to
Jesus as God.
A few years ago, I met an engineer from Greece who was visiting the United
States. After a brief conversation, I asked if he could read Koine Greek, the
language in which the New Testament was originally written. He said that in
Greece it was a requirement in school to become familiar with the ancient forms
of the language. I wrote Colossians 2:9 in Greek for him and substituted the
original theotetos with theiotetos. I asked him to translate
it for me. He read it and said, "This says, 'God's qualities are in Christ's
body.' But it doesn't make much sense." I scratched out the substituted word
and wrote the original word, theotetos, where it belonged. I then
asked him to translate it for me. He looked at it and said with confidence,
"Oh, this says that God came down and put on a body!"
Bottom Line: The Greek word Paul uses for "deity"
means Jesus is in essence God.
4. God and Jesus are both referred to as the: a) Alpha and Omega, b)
First and Last, c) Beginning and End.
A) God: Rev. 21:6 (Alpha and Omega;
Beginning and End); Is. 44:6 (First and Last)
B) Jesus: Rev. 1:8 (Alpha and Omega), 17-18 (First and Last); 2:8 (First and
Last); 22:13 (Alpha and Omega, First and Last, Beginning and End)38
Bottom Line: Since John
addresses Jesus and God interchangeably throughout these passages, it is clear
he viewed Jesus as God. This is strengthened further by our fifth text, which
is also from John.
5. John
1:1: "In the beginning was the Word, and the Word was with
God, and the Word was God."
John 1:14 tells us that "the Word" is Jesus. Therefore, when John states in
the third clause of verse 1 that "the Word was God," he claims that Jesus is
God in the plainest of terms. JW's, however, will not allow you to cite this
verse without opposition. They claim that the final clause should be translated
"the Word was a god" (NWT). In a Watchtower tract they are
likely to leave with you titled, "Should You Believe in the Trinity,"39 reasons are provided why they believe the
clause should be translated, "the Word was a god."40
The first reason provided in the tract is that "someone who is 'with' another
person cannot be the same as that other person." This is correct and is brought
up because of the verse's second clause, "the Word was with God." However,
Christians do not believe that Jesus is the same person as the Father. Rather,
from the early church to the present, Christians believe that God is one, in
three persons. Therefore, the Watchtower's objection is without any
strength.
The tract then cites an article from the Journal of Biblical
Literature.41Apparently they did not believe anyone would actually
check the article and read it. Otherwise they would have never cited it. We
will look at this article in-depth in a moment.
The tract continues by listing nine (9) translations which render the third
clause as the Word (Jesus) is "a god," "godlike," or "divine." The average
reader will not recognize any of these translations. The most recognized and
certainly the majority of translations all render the verse, "the Word was
God."42 However, the issue is not how many scholars
believe something, but why they believe it.
The Watchtower returns to the Journal article and states that
"expressions 'with an anarthrous [no article] predicate preceding the verb, are
primarily qualitative in meaning.' As the Journal notes, this
indicates that the logos can be likened to a god. It also says of John
1:1: 'The qualitative force of the predicate is so prominent that the noun
[theos] cannot be regarded as definite.'" These are heavy statements
for the non-Greek student. Let's try to simplify them somewhat with a few
definitions.
Logos is the Greek term for "word" and is referring to Jesus in the
context of John 1 (see verse 14). Theos is the Greek word for "God." A
predicate is a word(s) that describes the subject of the sentence. For example,
in the sentence, "the girl is smart," "girl" is the subject and "smart" is the
predicate, since it is describing the girl. Articles are either definite or
indefinite. When an article is definite (e.g., the), it is identifying
something. For example, suppose I was in a public debate with a JW and someone
asked, "Which of the two is Mike?" The answer, "Mike is the tall guy,"
identifies me from the other. Now let us suppose that later on someone else
heard about the debate and asks, "What is Mike like?" The answer, "Mike is
a tall guy" employs an indefinite article (e.g., a, an) and points to
a quality or trait
(i.e., tallness). There is no attempt to distinguish or identify the noun from
others when the indefinite article is used. In Greek, there are no indefinite
articles. However, the absence of the definite article in Greek usually has the
same effect as the English indefinite article and places stress on the quality
or trait of the noun. With this in mind, let us now look at the
Journal article cited by the Watchtower and what the Watchtower claims
regarding it.
In order to determine what John meant when he wrote, "the Word was God," the
Journal article's author, Philip Harner, lists five ways in which John
could have said it in Greek. We will refer to these as Clauses A through E as
Harner does.43 The clauses have been translated below in
English for the reader. The word "the" indicates that the Greek definite
article appears before the word.
A. The Word was the God.
B. God was the Word. (This is what John wrote.)
C. The Word God was.
D. The Word was God.
E. The Word was divine. (A different word, theios, is used.)
Harner states that if the word theos [God] had the article [as in
Clause A above], then Clause A "would contradict the preceding clause of 1:1,
in which John writes that the Word was with God [translated from
Greek]." This is because the two (i.e., logos, theos) would be
equivalent to the point that there would be no differentiation between the two
as persons and John's statement that "the Word was with God" certainly
indicates that two persons are involved. So the Watchtower tract is correct
when it says that "if the latter part of John 1:1 were interpreted to mean
'the' God, this 'would then contradict the preceding clause,' which says that
the Word was with God."
Harner continues, "Clause D, with the verb preceding an anarthrous [without the
article] predicate, would probably mean that the logos was 'a god' or
a divine being of some kind [as the Watchtower translates it]. Clause E would
be an attenuated form of D [i.e., carrying a lesser force than D]. John
evidently wished to say something about the logos that was other than
A and more than D and E."44 In other words, Harner says that John wanted to
say something other than that God and Jesus were the same person and that the
proper way to say that the Word was "a god" or "divine" would be to use Clause
D or E. However, John wanted to say something stronger about the Word, since he
uses Clause B.
Harner's very next statement is cited by the Watchtower tract—yet not in its
entirety and its commentary is deliberately misleading. According to the tract,
"The Journal of Biblical Literature says that expressions 'with an
anarthrous [no article] predicate preceding the verb, are primarily qualitative
in meaning.' As the Journal notes, this indicates that the
logos can be likened to a god. It also says of John 1:1: 'The
qualitative force of the predicate is so prominent that the noun
[theos] cannot be regarded as definite.'"
Now here is what Harner actually said in the Journal. After stating
that John wished to say something other than A and more than D and E, he
continues, "Clauses B and C, with an anarthrous predicate preceding the verb,
are primarily qualitative in meaning. They indicatethat the logos
has the nature of theos [italics mine]."45 In other words, clauses B and C stress
theos as the quality or character of the Word and indicate that the
Word and God share the same nature. And this statement is omitted from the
Watchtower tract, although it comes immediately after the statement they quote.
Moreover, contrary to the tract, the Journal does not note that the
Word "can be likened to a god." Harner has clearly said in the statement
immediately preceding that John wished to say something more than that. This is
deception on the part of the Watchtower. They are deliberately misleading its
followers and every reader of their tract.
He continues that if theos in Clauses B and C was taken as definite
instead of qualitative, then B and C would be the same as A and would be
problematic as well given the context. Therefore, theos must be
referring to the quality of the logos [Word].46 But what is the quality John is wishing
to emphasize?
The Watchtower tract says, "So John 1:1 highlights the quality of the Word,
that He was 'divine,' 'godlike,' 'a god,'47 but not Almighty God." Remember that the very
article they cite states that John did not mean to say that, but more; that the
Word has the nature of God. So what does Harner claim is the quality John
wished to emphasize? At the end of the article, he states, "These examples
[i.e., Clauses A through E] illustrate the difficulty of translating the clause
accurately into English. This does not mean that the translators were not aware
of the issue involved. Perhaps the clause could be translated, 'the Word had
the same nature as God.' This would be one way of representing John's thought,
which is, as I understand it, that ho logos [the Word], no less than
ho theos [the God], had the nature of theos [God]."48 The Word, no less than God, has the nature of
deity. Deity is the quality John wishes to ascribe to the Word.
So to sum up the article, Harner states that if John had wished to say that the
Word was "a god" or "divine," he had two ways, even a different word, by which
he could have done so. But it is evident that he wished to say something even
stronger about Jesus. He did not wish to say that Jesus and God are the same
person, since he has already stated that they are two persons and there was a
way in Greek for him to have done so if he had wished. What John does say is
that Jesus and God share the same nature; that Jesus, no less than God, has the
nature of deity. This is an extremely strong statement, since it rules out any
interpretation that Jesus was merely acting in God's place, but was not God
Himself. Rather, Jesus was God in his very nature and essence. John's words
echo Paul's in Colossians 2:9 discussed above when he says that in Jesus, "all
the fulness [nothing excepted] of deity dwells."
So we observe that the Watchtower has taken a few statements out of context to
justify their translation, "the Word was a god," from an article,
which states that their translation is wrong, and that Jesus possesses the
nature of God. It is also interesting to note that the tract states that
"[t]here are many other Bible verses in which almost all translators in other
languages consistently insert the article 'a' when translating Greek sentences
with the same structure." What they do not say is that such does not take into
account a simple Greek rule found in just about any Greek grammar: proper
names, places, and certain words such as "God," "Lord," and "Holy Spirit"
appear numerous times throughout the New Testament with and without the article
with no apparent change of meaning and are, therefore, exempt from the very
general rule of when to insert the indefinite article 'a' when translating
Greek.49 Such a gross lack of scholarship is not a
reflection on the JW's who come to your door with a sincere heart and are good
students of Watchtower interpretations. However, it reflects a dangerously
deceptive and intellectually naïve leadership at the Watchtower that should
neither be followed nor trusted.
Now let's observe how consistent the Watchtower is with this rule concerning
"an anarthrous [no article] predicate preceding the verb" throughout its own
translation, the New World Translation. In the New Testament there are
exactly four (4) occurrences where theos (God) appears as a singular
predicate noun, without the article, before the verb (see Luke 20:38; John 1:1;
8:54; Philippians 2:13). Remember the Watchtower said that this grammatical
structure merited the translation, "a god." Yet, in every instance, the New
World Translation has rendered theos as "God," contrary to the
committee's rule, except one, John 1:1. In other words, they made a
rule then broke it every time, except one occurrence when convenient. (See
Appendix 1 in this book for a detailed look at each of these four
verses.)
Therefore, the Watchtower has not only deliberately deceived its trusting
followers, but has demonstrated a lack of knowledge of basic rules of Greek and
is grossly inconsistent in applying its own rule. This is pseudo-scholarship at
its finest.
On the other hand, Harner has shown why the translation, "the Word was God" is
an accurate rendering of the Greek which is even more precise by saying that
the Word possesses the very nature of deity, no less than God Himself. Indeed,
the majority of translators render the clause "the Word was God."
But one other point can be made here. It is interesting to note how the
earliest church fathers who commented on John 1:1 interpreted it. This is
especially noteworthy, since the earliest church fathers wrote in Greek.
Therefore, their views on how it should be translated may reflect not only what
the early Church thought of Jesus, but how the original readers of John
understood his statement in the original Greek.50
Irenaeus wrote around AD 185 and mentions John 1:1 five times.51 In one reference he comments, "'and the Word
was God,' of course, for that which is begotten of God is God."52 Irenaeus understood Jesus as more than "a god"
or a divine being of a sort. He referred to Jesus as God.
Origen is another church father who wrote in Greek around AD 200. In a
reference regarding John 1:1 he comments, "John, however, with more sublimity
and propriety, says in the beginning of his gospel, when defining God by a
special definition to be the Word, 'And God was the Word, and this was in the
beginning with God.' Let him, then, who assigns a beginning to the Word or
Wisdom of God, take care that he be not guilty of impiety against the
unbegotten Father Himself, seeing he denies that He had always been a Father,
and had generated the Word."53 Origen understood John to be saying that the
Word was God and without a beginning. Elsewhere he refers to Jesus as "God the
Word" a total of 18 times.54
Clement of Alexandria wrote in Greek around AD 200 as well. He alludes to
John 1:1 and Jesus as God when he says, "For since Scripture calls the infant
children lambs, it has also called Him, God the Word, who became man for our
sakes and who wished in all points to be made like to us, "the Lamb of God,"
Him, namely, that is the Son of God, the child of the Father."55 Thus, Clement also interprets John as referring
to Jesus as God in John 1:1.
Therefore, all of the earliest church fathers who comment on John 1:1 interpret
John as claiming that the Word was God. Moreover, not a single church father,
early or otherwise, interprets John as saying that "the Word was a god" or the
"Word was divine."
In summary, we have seen that there are no good reasons for translating John
1:1 as "the Word was a god" as the NWT does. We have seen good reasons
to translate it "the word was God" with the understanding that John is claiming
that Jesus, no less than God, possesses deity. And finally, we have seen that
all of the early Church Fathers who commented on John 1:1 and who also wrote in
Greek clearly interpreted John 1:1 to be saying "the Word was God" and that
there were no church fathers who understood it otherwise. For these reasons,
the normal rendering, "The Word was God," is correct. Therefore, John 1:1
clearly refers to Jesus as God. I know this section on John 1:1 has been quite
technical. Carefully read through it a few times and it will serve you well
when discussing this verse with JW's.
Bottom Line: The very article in the biblical journal
appealed to by the New World Translation committee to justify their
translation of John 1:1 actually advises that it should not be translated "the
Word was a god" as the NWT translates it, but rather "the Word was
God" as with most translators. Furthermore, the Watchtower is inconsistent in
applying its own rule because the Greek grammatical structure referred to by
the committee appears with the word theos a total of four (4) times in
the New Testament. In every instance, the NWT has translated
it "God," except one John 1:1. The Greek John used in this verse indicates that
he believed Jesus, no less than God Himself, possesses the very nature of
deity. Finally, every church father who comments on this verse translates it,
"the Word was God."
Some final thoughts on the deity of Christ:
Multiple biblical figures all viewed Jesus as God: Isaiah, John, Thomas, and
Paul. We have seen that the doctrine of Christ's deity carried from the
biblical writers to their successors, the apostolic fathers such as Polycarp
who knew the apostles and Ignatius who probably did. The doctrine did not stop
there, but continued through the church fathers who succeeded them such as
Justin, Irenaeus, Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, and
Hippolytus.56
Although Jesus is never recorded as coming right out and saying, "I am God,"
his actions and claims spoke very loud. He accepted worship (see Matthew
14:25-33; 28:8-10; John 9:35-38). Yet he knew worship was for God alone (see
Matthew 4:8-10 [quoting Deuteronomy 6:13]). His disciples also recognized
worship was for God alone (see Luke 4:7-8; Acts 10:25-26; Revelation 19:10).
Yet they worshipped him (see Matthew 14:25-33; 28:8-10; Hebrews 1:6). In
addition, he claimed to have authority over the Sabbath day that God had
instituted (see Matthew 12:1-8), something it would seem was reserved for
God alone. Finally, he taught with an authority that none of the
prophets claimed. The prophets would say, "Thus says the Lord . . ." Jesus, on
the other hand, said, "Truly, truly, I say to you." It will not do to say that
Jesus had the authority to forgive sins, since he granted this right to his
disciples (see Jn 21:21-23).
A fair question is "If Jesus thought of Himself as God, why didn't He just come
out and say it clearly?" This is to import Twenty-first century Western thought
back into the First century Middle East. It appears that the culture in which
Jesus lived expected actions rather than words. Consider the question posed by
John the Baptist to Jesus in Matthew 11:2-5. When in prison, John sent some of
his disciples to Jesus and asked him, "Are you the expected one (i.e., Messiah)
or are we to expect someone else?" We pick up at verse 4: "Jesus answered and
said to them, 'Go and report to John what you hear and see: the blind receive
sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead
are raised up, and the poor have the gospel preached to them.'" Jesus answered
their question by pointing to his works. John presents a similar thought in
10:24-25. The Jews asked Jesus "How long will you keep us in suspense? If you
are the Christ, tell us plainly." Jesus answered them, 'I told you and you do
not believe; the works that I do in my Father's name, these testify of
me.'"
The question we need to ask then is "Did Jesus do anything that would indicate
that He thought of Himself as God?" When we consider that He accepted worship
that He knew was only for God, claimed to have authority over God's Law, and
spoke using His own authority, it seems clear that Jesus did think of Himself
as God.